Wir untertiteln seit 15 Jahren Dokumentar- und Spielfilme für Kino, Fernsehen und DVD.
Zudem erstellen wir Untertitel für Hör-geschädigte und haben zuverlässige Partner für die Erstellung von Audiodeskriptionen.
Wir liefern Ihnen Untertitel für DCP, DVD oder zum Import in den AVID oder Final Cut und sind Ihnen auch gerne dabei behilflich, existierende Untertitel so zu bearbeiten, dass sie für weitere Auswertungen eingesetzt werden können.
Als Arbeitsmaterial benötigen wir die Film-datei zum Download oder auf DVD und, wenn möglich, ein Dialogbuch.
Zur Abnahme erhalten Sie eine Datei, die Sie mit Hilfe des VLC-Players am Film sichten können, auf Wunsch auch eine Abnahme-DVD.
|
Neben Untertiteln, die etwa 70% unserer Arbeit ausmachen, bearbeiten wir auch alle anderen Texte aus dem Filmbereich, wie
Gerne übernehmen wir auch Aufträge aus anderen Bereichen. Sollte ein Text nicht in unseren Erfahrungsbereich passen, helfen wir Ihnen gerne bei der Suche nach dem richtigen Ansprechpartner.
|
Wir übersetzen und untertiteln ins Deutsche, Englische, Französische, Spanische, Italienische und Portugiesische aus einer Vielzahl von Sprachen.
Im Laufe unserer Tätigkeit haben wir zudem ein großes Netzwerk an Muttersprachlern aus der ganzen Welt aufgebaut, so dass wir auch Filme wie Watermark (Bengalisch, Spanisch, Englisch, Hindi und Hochchinesisch) oder Fliegerkosmonauten (Bulgarisch, Ungarisch, Rumänisch, Tschechisch, Mongolisch, Polnisch, Russisch, Paschtu, Vietnamesisch, Spanisch und Deutsch) zur vollen Zufriedenheit unserer Kunden untertitelt haben.
|